Pope Pius XII's Appeal to all Fighting Troups
Du haut du mont Aventin voix ouye
Vuydez, vuydez de tous les deux costez:
Du sang des rouges sera l'ire assomie,
D'Arimin Prato, Columna debotez.
From Mount Aventine a voice is heard:
Listen, Listen, from both sides
Of the blood of the reds will the anger be calmed,
From Rimini-Prato, the Column driven away.
|
Mont Aventin ouye Vuidez costez
| Mount Aventine, one of the seven hills of Rome, near the Tiber. old french for the verb ouir, to hear. Thus voix entendue, voice heard. In old french and according to Le Petit Robert dictionary, the word is taken figuratively, as in Vuyder un dit, Faire en sorte qu'une question soit réglée, translated as to see to it that a problem is solved. In modern french, côtés, translation:sides. In the 16th century, there were no specific grammar rules and this is why the ending of a verb or a word is not always according to french grammar as we know it. Thus, in costez, we find a Z instead of a S. |
|
Pius XII visits the affected areas. |